==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ།
དང་པོ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ།
འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་སྟངས་བཞི་གྲུབ་པས། ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་གྲུབ་ནས་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་དེའི་སྟོན་པ་འཇུག་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སེམས་ལ་བཞག་ནས། །ཤིང་དང་རྡོ་བ་དང༌། འཛིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་མ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞུས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ་བཏབ་པ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ། །རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་
བ་ཉིད། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དུ་གསོལ་བ་ནི་བསྟན་དུ་གསོལ་བའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུའོ། །རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་རྟོགས་པས་ཐ་མལ་བའི་ང་རྒྱལ་བསལ་ནས་འདུས་བྱས་པའི་ང་རྒྱལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་ལྷ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་པས་རབ་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་ཉིད་ནི། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་བའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་པོ་སྟེ་གཙོ་བོའོ། །བདག་ཉིད་ནི་ལུས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ་སྟེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་རྣམས་སོ། །དེས་ན་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་སྟེ་གང་ལ་སྐུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེས་ན་འཛིན་པ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བད

【汉语翻译】
第一品，开光仪轨之解说。
第一品，开光仪轨之解说。
在此，实性瑜伽士成就了四种实性之本体的四种见解。由于智慧和意识等能力已经成就，并且其示现也从墙壁等事物中显现，因此，将金刚藏安住在心中。通过请问关于木头、石头和灰泥等材质的安住仪轨，为了以世俗谛和胜义谛无别之性，来显明真实的智慧。向薄伽梵祈请：薄伽梵金刚藏我，诸佛之身唯一者，开光仪轨殊胜性，祈请如理而宣说。薄伽梵，祈请宣说开光之仪轨，即是祈请教导。所谓“如理”，即是按照次第。开光仪轨殊胜，无论如何，一切法皆是不安住的寂灭之法性。同样，通过了悟世俗谛，消除凡夫的傲慢，从对造作之物的傲慢的虚妄执着中，生起天神安住的仪轨之理，因此祈请薄伽梵宣说开光之仪轨。薄伽梵以二谛之本体，通过两种差别而善加开示。金刚藏之本体，金刚是不可分割之意。其即是藏，乃主要之意。本体是指身体所在之处，即称之为彼。此乃表示以方便和智慧无别之性的薄伽梵。因此，诸佛之身唯一者，一切皆是彼，亦是佛，故诸佛之身唯一，如明镜等五种智慧和三身之自性等。因此，唯一是无别之身，何者有身，则称之为彼。或者，诸佛之身唯一者，是无别的。因此，凡是远离执着和贪恋之相者，即是诸佛之身唯一者，以方便和智慧无别之性，乃胜义谛之本体。以诸佛之身唯一性，乃世俗之

【英语翻译】
Chapter One: Explanation of the Consecration Ritual
Chapter One: Explanation of the Consecration Ritual
Here, the Yogi of Suchness has accomplished the four views of the nature of the four Suchness. Since the abilities of wisdom and consciousness, etc., have been accomplished, and its manifestation also appears from walls and other things, therefore, Vajrasattva is placed in the heart. By asking about the consecration ritual of materials such as wood, stone, and plaster, in order to clarify the true wisdom with the inseparability of conventional truth and ultimate truth. Praying to the Bhagavan: Bhagavan Vajrasattva, I, the one body of all Buddhas, the excellent nature of the consecration ritual, please explain it according to reason. Bhagavan, please explain the nature of the consecration ritual, which is to request instruction. What is called "according to reason" is in accordance with the order. The nature of the consecration is excellent, and in any case, all dharmas are the nature of the non-abiding Nirvana. Similarly, by realizing the conventional truth, eliminating the arrogance of ordinary people, and from the false clinging to the arrogance of fabricated things, the reason for the ritual of the deity's abiding arises, therefore, the Bhagavan is requested to explain the ritual of consecration. The Bhagavan himself clearly revealed the nature of the two truths through two distinctions. The nature of Vajrasattva is that Vajra means indivisible. That itself is essence, which is the main meaning. The nature refers to where the body is, which is called that. This indicates the Bhagavan with the inseparability of skillful means and wisdom. Therefore, the one body of all Buddhas is that everything is that, and it is also the Buddha, so the one body of all Buddhas is like the five wisdoms of a mirror and the nature of the three bodies. Therefore, the one is the inseparable body, and whoever has the body is called that. Or, the one body of all Buddhas is inseparable. Therefore, whoever is free from the characteristics of clinging and attachment is the one body of all Buddhas, and with the inseparability of skillful means and wisdom, it is the nature of the ultimate truth. With the oneness of the body of all Buddhas, it is the conventional

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་རིག་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་དང༌། །དགོངས་ཀ་སྐུ་རྣམས་སྦྱང་བ་དང༌། །སྟ་གོན་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཉི་མ་ཕྱེད་ན་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ལོ། །དགོངས་ཀ་ནི་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སོ། །སྟ་གོན་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་
པ་དགོད་ཅིང་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ། སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བྱས་ནས་རིམ་པ་འདིས་ལུགས་མ་འདུས་བྱའོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་བ། །རྟོགས་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ཐོ་རངས་སྔ་བར་ལྷ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་སྟེ། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བ་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་དེ་དེ་ལུགས་མའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཡང་ཅིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤེ་ན། རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །འདིས་ཅི་བསྟན་ན་གང་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་གསུངས་པ་དེའི་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའོ། །རྟོགས་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཆོ་གཤེས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ལུས་པར་ཤེས་པའོ། །ཡང་ན་ལུགས་མ་ནི་སྐུ་གཟུགས་སོ། །སྦྱངས་པ་ནི་འདུས་བྱས་པའོ། །འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའམ་ལུགས་མ་དེའི་ཐུགས་ཀར་གཞུག་པར་བྱའོ་ནི་གཞུག་པར་བྱའོ། །གང་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་སོ། །ཅི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤེ་ན། ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས་སོ། །ངེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི། རང་གི་སེམས་འདོད་པའི་ལྷ་སྟེ་དེས་གང་བཙལ་བའི་ལྷ་དེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་སོ། །རང་ཡང་ཡིན་ལ་འདོད་པའི་ལྷ་ཡང་ཡིན་པས་ན་རང་གི་འདོད་ལྷ་དག་གོ །དེ་དག་མཉམ་པ་ནི་ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ཡོད་པས་ནི་རང་འདོད་ལྷ་མཉམ

【汉语翻译】
是真实的自性。由此，拥有二谛自性的薄伽梵本身就是最胜的智慧。如所说般进行火供后，建立神圣的坛城，净化本尊身像，做好准备等之后，为了在正午平息障碍，如所说般进行火供，祈请建立会众坛城。傍晚是“དགོངས་ཀ་”的时间。做好准备等之后，是指念诵真言和结手印等，并用供水、洗脚水、鲜花和焚香等供养。做好准备等，那样做了之后，按照这个次第来聚集仪轨。所有安住于虚空的佛陀，请将身像融入心中。随欲本尊平等瑜伽士，通达真言彼岸具证者。清晨要安置本尊，如分开叙述本尊灌顶的次第那样，如迎请如来般，按次第迎请并供养，然后融入仪轨本尊的心中。那么，阿阇梨有何殊胜之处呢？即随欲本尊平等瑜伽士。这显示了什么呢？即与随自己意愿的本尊，以方便和智慧续部的次第所说的，具有平等的瑜伽。具证者，是指通晓仪轨者。真言的彼岸，是指完全了解真言的真实性。或者，仪轨本尊是身像。净化是指聚集。将泥土等或仪轨本尊安放在心中，就是安放。是什么呢？是佛陀，如明镜般的五种智慧和三身，以及方便和智慧自性的智慧们。有什么殊胜之处呢？即安住于虚空，在无有遮蔽的自性中如是安住。确定，是确定的意义，意思是对此没有怀疑。随欲本尊平等瑜伽士，是指自己的心所期望的本尊，即他所寻求的本尊，就是如明镜般的五种智慧。自己也是，所期望的本尊也是，所以是自己的欲求本尊们。那些的平等，是因为一切时处都有瑜伽，所以是随欲本尊平等。

【英语翻译】
It is the nature of truth. By this, the Bhagavan himself, who possesses the nature of the two truths, is the supreme wisdom. After performing the fire puja as said, establish the sacred mandala, purify the deity's body, prepare, etc., in order to pacify the obstacles at noon, perform the fire puja as said, and request the establishment of the assembly mandala. Evening is the time of "Dgongs ka". After preparing, etc., it means reciting mantras and making mudras, etc., and offering with offering water, foot washing water, flowers and incense, etc. After preparing, etc., after doing that, gather the rituals in this order. All the Buddhas who dwell in the sky, please integrate the body into the heart. Yogis who are equal to the desired deity, those who have attained the other shore of mantra. In the early morning, the deity should be placed, just as the order of deity empowerment is separated, just as the Tathagatas are invited, invite and offer in order, and then integrate into the heart of the ritual deity. So, what is the special feature of the Acharya? That is, the yogi who is equal to the desired deity. What does this show? That is, the deity who is in accordance with one's own wishes, and who is said to be in the order of the method and wisdom tantra, has equal yoga. A realized person refers to someone who knows the rituals. The other shore of mantra refers to knowing the truth of mantra completely. Or, the ritual deity is the body. Purification means gathering. Placing the clay or the ritual deity in the heart means placing it. What is it? It is the Buddha, such as the five wisdoms like mirrors and the three bodies, and the wisdoms of the nature of method and wisdom. What is so special about it? That is, dwelling in the sky, dwelling in the nature of no obscuration. Certainty is the meaning of certainty, meaning that there is no doubt about this. The yogi who is equal to the desired deity refers to the deity that one's own mind desires, that is, the deity he seeks, which is the five wisdoms like mirrors. Oneself is also, and the desired deity is also, so they are one's own desired deities. The equality of those is because there is yoga at all times and places, so it is the equality of the desired deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །འདིས་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པའི་སྐུའོ། །རྟོགས་ལྡན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པའི་སྐུའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་འདིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྐུའོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་
གསུམ་གཅིག་པའི་སྐུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཤིང་དང་རྡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱ་བར་བཟོད་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་གནས་ནི་སོ་སོ་སོ་སོའི་ཞིང་གནས་པས་རབ་གནས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་བཞུགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། རིམ་པ་འདིས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་རྣམས་ཉེ་བར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཅིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སོ་བོན་རྣམས་ལས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་ཡོད་པའམ། བློས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ་བའོ། །ཡང་ན་སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དང༌། བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང༌། དྲི་དང༌། ཞལ་ཟས་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདིའི་རང་བཞིན་དུ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཛྲ་པུཥྤེ་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བཤད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོག་རིམ་པས། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་གོང་མ་བཞིན། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དབུལ་ཞིང་བླུགས་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྔ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དེ་ཁོ་ན་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པས་གསུངས་པའོ། །ཆོ་ག་རིམ་པས་ནི་རིམ་པས་ཏེ་དུང་ཆོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཞབས་བསིལ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་དང་པོ་ནི་གཙོ་བོའོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་མཆོད་ཡོན་ཆེན་པོ་རྙེད་དཀའ་བའི་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྔར་

【汉语翻译】
是瑜伽士。此乃心之金刚独一之身。所谓“证悟者”，因此乃普现之体性，是身之金刚独一之身。所谓“超越咒语彼岸者”，此乃金刚之身。此乃金刚三合一之身，彼金刚持之自性之瑜伽士，能将木石等俗物等转化为智慧之自性。所谓“安住”，乃各自安住于各自之刹土，是为安住，意为令一切安住于智慧之中。所示花朵等供养：嗡 班匝 布贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 杜贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रधूपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 德贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रदीपे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradīpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 根德 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रगन्धे आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈！）。嗡 班匝 奈 威 德耶 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，啊，吽，梭哈！）。以此顺序，花朵、焚香、灯、香水和食物应供养。何以殊胜？所谓“从各种吽中生起”，意即从吽字的种子中，花朵等物或是真实存在，或是观想而生。也应供养从各种吽字中生出的花朵等物。或者，“从各种吽中生起”是指供养五方如来自性的花朵、焚香、灯、香水和食物。其意为将俗物等转化为此之自性。所谓“班匝 布贝”，乃无别之智慧。彼即是金刚三者无别而说。嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈！），乃五种智慧之方便与智慧之自性。如是，班匝 杜贝等之另解亦是如此。以上续部之仪轨次第：供水、洗足如前。供水等做完后，应供养并倾注。如前者，即如前者。以前续之语，乃由《总集续》等所说。仪轨次第，即次第，以海螺法音等供养供水、洗足等。或者，洗足乃智慧。彼即最初，乃主要。供水乃大供水，难得之供水和洗足等，之前

【英语翻译】
Is the yogi. This is the single body of the vajra of the mind. The so-called "Realized One," because of the nature of appearing everywhere, is the single body of the vajra of the body. The so-called "One who has crossed beyond mantra" is the vajra body. This is the body of the three vajras as one, that yogi of the nature of Vajradhara is able to transform wood and stone and other mundane things into the nature of wisdom. "Abiding" means that each abides in its own field, which is abiding, meaning to make everything abide in wisdom. Showing offerings such as flowers: Om Vajrapushpe Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रपुष्पे आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower, Ah, Hum, Svaha!). Om Vajradhupe Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रधूपे आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Incense, Ah, Hum, Svaha!). Om Vajradīpe Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रदीपे आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajradīpe āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Lamp, Ah, Hum, Svaha!). Om Vajragandhe Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रगन्धे आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajragandhe āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Scent, Ah, Hum, Svaha!). Om Vajranaivedye Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रनैविद्ये आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Food, Ah, Hum, Svaha!). In this order, flowers, incense, lamps, perfumes, and food should be offered. What is so special? The so-called "arising from various Hums" means that from the seeds of the letter Hum, flowers and other things either actually exist or are generated by visualization. Flowers and other things arising from various Hum letters should also be offered. Or, "arising from various Hums" means offering the flowers, incense, lamps, perfumes, and food of the nature of the Five Tathagatas. The meaning is to transform mundane things into this nature. The so-called "Vajrapushpe" is non-dual wisdom. That is, the three vajras are said to be inseparable. Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum, Svaha!), is the nature of the means and wisdom of the five wisdoms. Thus, this is also another explanation of Vajradhupe and so on. According to the ritual sequence of the upper tantra: Offering water and washing feet are like before. After offering water and so on, they should be offered and poured. Like the former, it is like the former. The words of the previous tantra are spoken by the Samputa Tantra and so on. The ritual sequence is the sequence, offering water, washing feet, and so on with conch shells and so on. Alternatively, washing feet is wisdom. That is the first, the main one. Offering water is a great offering, a rare offering of water and washing feet, etc., before.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་རྒྱུད་བཞིན་དུའོ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི་སྔར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་རྙེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་
ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དོན་གྱི་ཐབ་ཁུང་གསུངས་པ། ཞི་བར་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཉིད། །རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་པ། །གསད་པ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་བརྗོད། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ལྷག་མ་བསྒྲུབ། །འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་པ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཉིད་ལའོ། །ལྷག་མ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཟླུམ་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་བདག་ཉིད་དོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་སོ། །བསྒྲུབ་ནི་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་གསུངས་པ། །ཁྲུ་གང་དང་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཉིད། །ཞི་བའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡིན། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཟབས་སུ་མཐོ་གང་གི་ཚད་དོ། །ཁྲུ་ངོ་དང་ནི་ཁྲུ་གང་ཉིད། །རྒྱས་པའི་རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་བརྗོད། །འདི་ནི་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་ཡིན་ནོ། །སོར་མོ་ཉི་ཤུ་འམ་དེ་ཡི་ཕྱེད། གསད་པའི་སྟེང་དང་ཟབས་སུ་འདོད། །འདི་ནི་གསད་པའི་ཐབ་ཁུང་གི་ཚད་དོ། །ཐབ་ཁུང་གི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། །ཞི་བར་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར། །རྒྱས་པར་སེར་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་གནག །དབང་ལ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དབང་ལ་ཇི་བཞིན་དེ་ལྟར་དགུག །གསད་ལ་ཇི་ལྟར་སྡང་ལ་སོགས། །གསད་པ་ལ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གྶུསྨ་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མདོག་ནག་པོའོ། །སྡང་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐབ་ཁུང་དང་ཁ་དོག་བྱའོ། །དབང་དང་དགུག་པ་དག་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཉིད་དོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བསྲེག་རྫས་བསྟན་པ། ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །གསད་ལ་ཚེར་མ་དེ་བཞིན་ནོ། སྡང་ལ་སོགས་པར་ཚེར་མར་བརྗོད། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཨུཏྤལ། །དོན་ནི་གོ་སླ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་ཞི་བར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། རྒྱ་དང་ཟབས་ནི་སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དབྱེར་མེད་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཆིས་ཁྱད་འཕགས་ཤེ་ན། ཁྲུ་གང་ཞེས་པ་སྟེ། ལྔ་པོ་གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་ལོ། །ཁྲུ་ཕྱེད་ཅེས་པ་ནི་ལག་
པའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་ལག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དང་ཞེས

【汉语翻译】
如同续部所说。仪轨次第是，以前特别讲述的仪轨“获得五种智慧的自性”之义。关于火供意义的火炉，说道：寂静之火炉是圆形的，增益之火炉是四方形的，诛灭之火炉说是三角形的。就在这上面修作剩余之事。这上面，是指三角形上面。剩余之事，是指现行等。修作，是指圆满完成之义。或者，圆形，是因为平等之故。四方形，是指其本身是四种智慧的体性。三角形，是指金刚三的自性。剩余，是指五种智慧等所有一切。修作，是如实成就之义。火炉的尺寸，说道：一肘和半肘，是寂静的上面和下面。寂静的火炉是广一肘，深一肘的尺寸。一肘整和一肘，说是增益的广和深。这是增益火炉的尺寸。二十指或其一半，认为是诛灭的上面和深处。这是诛灭火炉的尺寸。火炉的颜色，说道：寂静时颜色变成白色，增益时黄色也是如此。诛灭时颜色是黑色。怀爱时红色最为著名。怀爱时如是迎请，诛灭时如是怨恨等。诛灭时要做三角形的火炉，而且颜色是黑色的。怨恨和驱逐等，也要如是做火炉和颜色。怀爱和迎请的颜色是红色的。为了寂静等的目的，指示焚烧物：寂静时用芝麻，增益时用酸奶。诛灭时用荆棘也是如此。怨恨等用荆棘说。怀爱和迎请用乌 উৎপལ། 意义是容易明白的。或者，变成寂静，是指完全变成大涅槃的智慧。在哪里呢？广和深是轮回和涅槃无二无别之故。那又有什么殊胜之处呢？一肘，是指五者都是二者的体性，无二地摄集之理。半肘，是指手的半半的手，是五种智慧的体性，舒展的自性。和说

【英语翻译】
As stated in the tantra. The order of the ritual is, as previously specifically explained, the meaning of the ritual "the nature of obtaining the five wisdoms." Regarding the stove for the meaning of the fire offering, it is said: The peaceful stove is round, the increasing stove is square, and the subduing stove is said to be triangular. On this itself, perform the remaining tasks. This itself refers to the triangle itself. The remaining tasks refer to activities such as manifestation. To accomplish means to complete. Alternatively, roundness is for the sake of equality. Squareness means that it is the nature of the four wisdoms. Triangular means the nature of the three vajras. Remaining means all without exception, such as the five wisdoms. To accomplish means to truly achieve. The size of the stove is said to be one cubit and half a cubit, which is the top and bottom of pacification. The peaceful stove is one cubit wide and one cubit deep. One full cubit and one cubit are said to be the width and depth of increase. This is the size of the increasing stove. Twenty fingers or half of that are considered the top and depth of subduing. This is the size of the subduing stove. The color of the stove is said to be white for pacification, and yellow for increase. The color for subduing is black. Red is most famous for power. Invite as is for power, and hate as is for subduing. For subduing, make a triangular stove, and the color is black. For hating and expelling, make the stove and color in the same way. The color for power and invitation is red. For the purpose of pacification, etc., the burning substances are indicated: sesame for pacification and yogurt for increase. Thorns are used for subduing. Thorns are mentioned for hating, etc. Utpala is used for power and invitation. The meaning is easy to understand. Alternatively, becoming peaceful means completely transforming into the wisdom of great nirvana. Where is it? Width and depth are inseparable from samsara and nirvana. What is so special about it? One cubit means that all five are the nature of both, the way of gathering without duality. Half a cubit means half of the hand, the nature of spreading the nature of the five wisdoms. And says

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །ཨ་བདག་མེད་མའོ། །གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་འདི་ཉིད་དོ། །ཁྲུ་དོ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཉི་གའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ཁྲུ་གང་ཡང་ཡིན་ལ་དེ་ཉིད་གཉི་གའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །རྒྱ་དང་ཟབས་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདོད་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །གསད་པའི་རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་བསྡུ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱ་དང་ཟབས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ལྔ་པོ་གཉི་ག་ཐམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞི་བ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ནི་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེར་པོ་ནི་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའོ། །གསད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའོ། །ནག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དབང་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་པའོ། །དམར་པོ་ནི་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དབང་ལ་ཇི་བཞིན་དེ་ལྟར་དགུག །དགུག་པའི་སྒྲས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །སྡང་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །ཞེས་པ་ནི་ཞི་བ་ནི་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །སྣུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཏིལ་དང་ཞོའི་དངོས་པོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་དང་སྡང་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྦ་རླབས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྫས་དྲག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཚེར་མར་གསུངས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཡང་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སོ། །དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་ཨུཏྤ་
ལའོ། །གང་དུ་བསྲེག་པར་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀཿ། ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་སཏྭ་རྠ་ཨསྨིནྶ་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཉེ་བར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་ར

【汉语翻译】
是金刚持。阿是无我。二者无别即此。名为“库多”者，是方便与智慧之体性的二者之五种智慧。彼即是一库，彼即是二者之五种智慧之体性。一即是无二。广与深是已述之义。广大者，是具足一切种类的殊胜之空性智慧。欲者，是智慧之自性，是而非他之义。诛杀之广与深者，是二种智慧无别之自性，乃摄集之所。其二十指，乃五蕴、五根、五境与五智之自性，二十指是金刚持之智慧。广与深者，是五者二者，乃一切与智慧之自性。寂静是完全寂灭大涅槃。白色是光明之智慧。广大者，是具足一切种类殊胜之智慧。黄色是变为摄集之自性。诛杀是三金刚无别。黑色是金刚持之智慧。权能是无别而证悟一切。红色是贪着之相。于权能如是而勾召。勾召之声，乃摄集一切之体性。嗔恨等，如不动佛等如何诛杀，如是摄集之自性，乃三金刚之智慧。寂静以芝麻，广大以油。言寂静者，是完全寂灭大涅槃。广大者，是遍知一切之现证菩提。油腻之物，芝麻与油之物，即是菩提心之自性。诛杀与嗔恨及驱逐等，是无波涛之自性，故乃猛烈之物，是如荆棘所说。权能与勾召，亦是一味一体之相，彼乃习气故。香气扑鼻之花，是乌 উৎপല（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）。何处焚烧者，彼所说：嗡 阿格纳亚 玛哈德匝 萨瓦嘎玛 札萨达嘎 嘎汝尼亚 阿格日达 萨瓦日塔 阿斯敏 萨尼西多 巴瓦。（藏文，梵文天城体，oṃ agnaya mahāteja sarvakarmā prasādhakaḥ kāruṇyākṛta satvārtha asmin sannihito bhava，梵文罗马拟音，oṃ agnaya mahāteja sarvakarmā prasādhakaḥ kāruṇyākṛta satvārtha asmin sannihito bhava，汉语字面意思：嗡，火天，大光焰，成办一切事业者，以悲悯已造有情义利，于此亲临而住）。迎请火神者，是亲近火。嗡者，是

【英语翻译】
is the Vajra Holder. A is selflessness. These two are inseparable, this itself. The term "Khru do" refers to the five wisdoms of the two natures of method and wisdom. That itself is one Khru, and that itself is the nature of the five wisdoms of the two. One is non-dual. Vastness and depth are meanings that have already been explained. Vastness refers to the wisdom of emptiness that possesses all kinds of excellence. Desire refers to the nature of wisdom, meaning it is not something else. The vastness and depth of killing refers to the nature of the inseparability of the two wisdoms, which is the place of gathering. Those twenty fingers are the wisdom of the Vajra Holder, with the nature of the five aggregates, five senses, five objects, and five wisdoms. Vastness and depth means that both of the five are the nature of all and wisdom. Peace is the great complete Nirvana. The white color is the wisdom of clear light. Vastness is the wisdom that possesses all kinds of excellence. Yellow is transformed into the nature of gathering. Killing is the inseparability of the three vajras. Black is the wisdom of the Vajra Holder. Power is the realization of all without separation. Red is the characteristic of attachment. In power, summon accordingly. The sound of summoning is the nature of gathering all. Hatred and so on, like how the immovable one and others are killed, so too the nature of gathering, is the wisdom of the three vajras. Peace with sesame, vastness with oil. That is, peace is the great complete Nirvana. Vastness is the perfect enlightenment of knowing all aspects. The substance of oiliness, the substance of sesame and oil, is the nature of Bodhicitta. Killing, hatred, expulsion, and so on, are of a nature without waves, therefore they are violent substances, as thorns are spoken of. Power and summoning also have the characteristic of being one and the same, that is due to habit. The fragrant flower is উৎপല（藏文，梵文天城体，utpala，青莲花）. Where to burn it, that is said: oṃ agnaya mahāteja sarvakarmā prasādhakaḥ kāruṇyākṛta satvārtha asmin sannihito bhava.（藏文，梵文天城体，oṃ agnaya mahāteja sarvakarmā prasādhakaḥ kāruṇyākṛta satvārtha asmin sannihito bhava，梵文罗马拟音，oṃ agnaya mahāteja sarvakarmā prasādhakaḥ kāruṇyākṛta satvārtha asmin sannihito bhava，汉语字面意思：嗡，火天，大光焰，成办一切事业者，以悲悯已造有情义利，于此亲临而住）. Inviting the fire god means approaching the fire. Om is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨགྣ་ཡེ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་དང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀཿ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏྭཱརྠ་ཞེས་པ་དེ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཇུག་པའོ། །ཨསྨིནྶ་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་དམིགས་ཤིང་གནས་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །མེ་ལྷག་དགུག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྩིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་སྟོན་པས་ཤིང་དང་རྡོ་བ་དང་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུགས་མ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །ནོར་འཛིན་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པ་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སར། །ཁྲོ་བོ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དབང་དུ་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་དབུ་མའི་མཐར་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་།ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སར། །ཞེས་པ་འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །སར་ཞེས་པ་འདིས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱེད་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིན་ནོ། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དང་ཡི་གེ་ཧ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་ཁྱོད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་མའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣམ་པར་
གནས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆེ་གེ་བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགའ་བ་གསུངས་པ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ནས་གཤེགས། །སླར་ཡང་ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སྤྱོན། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
三金刚无别的智慧。阿格那耶（藏文：ཨགྣ་ཡེ，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：Agnaye，汉语字面意思：火天）是指如明镜般的五种智慧，以及三身、方便与智慧的自性，金刚持的智慧。玛哈德扎（藏文：མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ，梵文天城体：महातेज，梵文罗马拟音：Mahāteja，汉语字面意思：大光）是指由于其自身极其光明的自性。萨尔瓦卡尔玛普拉萨达卡（藏文：སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀཿ，梵文天城体：सर्वकर्म प्रसाधकः，梵文罗马拟音：Sarvakarma prasādhakaḥ，汉语字面意思：成办一切事业者）是指因为具有六神通的功德。卡如尼亚克日塔萨特瓦尔塔（藏文：ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏྭཱརྠ，梵文天城体：कारुण्याकृतसत्वार्थ，梵文罗马拟音：Kāruṇyākṛtasatvārtha，汉语字面意思：以慈悲利益有情）是指为了利益众生而持续不断地行动。阿斯敏桑尼希托巴瓦（藏文：ཨསྨིནྶ་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་，梵文天城体：अस्मिन् सन्निहितो भव，梵文罗马拟音：Asmin sannihito bhava，汉语字面意思：于此安住）是指真实地专注于无所住。迎请火供是指真实智慧的加持之意。因此，即使从墙壁等处显现，也并非是树木、石头、泥土等未被完全安住的情况。经文中说，在清净的土地上设置坛城：天女汝已得自在，于执持各种珍宝之处，忿怒尊喜悦金刚供养之，某某我祈请坛城。汝是指身语意无别。天女是指五种智慧的自性。已得自在是指于中脉末端安住。忿怒尊喜悦金刚供养之，是指方便与智慧无别，执金刚智慧的确定。于执持各种珍宝之处，这指的是成为所有智慧的自性。处，指的是为了利益所有众生而行动的智慧。某某我，是指字母阿和字母哈无别的自性。如此这般的真实智慧的坛城，应持续不断地安住其中。或者，汝是指等等，这些都已讲述过。然而，这一切都应以无我母的特点来区分，并以其自性安住于金刚持的形象之中。某某我祈请坛城，这是已经讲述过的意义。经文中说，火神被迎请后感到满足和喜悦：我的利益与他人的利益，享用供品后您已成办而离去，再次如是按时享用，赐予我一切成就。

【英语翻译】
The wisdom inseparable from the three vajras. Agnaye (Tibetan: ཨགྣ་ཡེ, Sanskrit Devanagari: अग्नये, Sanskrit Romanization: Agnaye, Literal Chinese meaning: Fire God) refers to the five wisdoms like a mirror, and the nature of the three bodies, skillful means, and wisdom, the wisdom of Vajradhara. Mahāteja (Tibetan: མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ, Sanskrit Devanagari: महातेज, Sanskrit Romanization: Mahāteja, Literal Chinese meaning: Great Light) refers to its own extremely bright nature. Sarvakarma prasādhakaḥ (Tibetan: སརྦ་ཀརྨཱ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀཿ, Sanskrit Devanagari: सर्वकर्म प्रसाधकः, Sanskrit Romanization: Sarvakarma prasādhakaḥ, Literal Chinese meaning: Accomplisher of all actions) refers to having the qualities of the six superknowledges. Kāruṇyākṛtasatvārtha (Tibetan: ཀཱ་རུ་ཎྱཱ་ཀྲྀ་ཏ་ས་ཏྭཱརྠ, Sanskrit Devanagari: कारुण्याकृतसत्वार्थ, Sanskrit Romanization: Kāruṇyākṛtasatvārtha, Literal Chinese meaning: Benefiting beings with compassion) refers to continuously engaging in benefiting beings. Asmin sannihito bhava (Tibetan: ཨསྨིནྶ་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་, Sanskrit Devanagari: अस्मिन् सन्निहितो भव, Sanskrit Romanization: Asmin sannihito bhava, Literal Chinese meaning: Be present here) refers to truly focusing on non-abiding. Inviting the fire offering means the blessing of true wisdom. Therefore, even if it appears from walls, etc., it is not the case that wood, stone, clay, etc., are not fully established. The scriptures say that the mandala should be set up on purified land: Goddess, you have become empowered, in the place that holds various jewels, the wrathful one rejoices, offering the vajra, so-and-so, I request the mandala. You refers to the inseparability of body, speech, and mind. Goddess refers to the nature of the five wisdoms. Having become empowered refers to abiding at the end of the central channel. The wrathful one rejoices, offering the vajra, refers to the certainty of the wisdom of Vajradhara, the inseparability of skillful means and wisdom. In the place that holds various jewels, this refers to becoming the nature of all wisdoms. Place refers to the wisdom that engages in benefiting all beings. So-and-so I refers to the nature of the inseparability of the letters A and HA. The mandala of such true wisdom should be continuously established within oneself. Or, you refers to, etc., which have already been explained. However, all of this should be distinguished by the characteristics of the mother of non-self, and with its nature, abide in the form of Vajradhara. So-and-so I request the mandala, this is the meaning that has already been explained. The scriptures say that the fire god is satisfied and rejoices after being invited: My benefit and the benefit of others, having accomplished and departed after enjoying the offerings, again enjoy them as usual on time, grant me all the siddhis.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད། །བྱིན་ཟ་ནི་བསྲེག་བྱ་སྟེ་མར་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་ཡིན་པས་བྱིན་ཟའོ། །གང་དང་གང་གི་དངོས་པོ་དེར་དམིགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་བཞུགས་པས་ནི་བྱིན་ཟའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བསྒྲུབས་ནས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཡིན་ནོ། །གཤེགས་ཞེས་པ་ནི་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྤྱོན་ཞེས་པ་སྟེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞེས་པའོ། །གང་ལ་ཡོད་ཅེ་ན། ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སྟེ། ཡ་ནི་རླུང་གསུང་རྡོ་རྗེའོ། །ཐ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཨ་བདག་མེད་མ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དུས་ནི་དུས་ཏེ། ཀ་ནི་ཀཱ་ལིའོ། །ཨ་ནི་ཨཱ་ལིའོ། །དེ་ལྟར་ཀའོ། །དེ་གཉི་ག་ཡང་ལེན་ཅིང་འཛིན་པས་ན་དུས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པར་དེར་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པ་གང་གི་ཚེའི་ཡེ་ཤེས་དེའི་ཚེའོ། །སྤྱོན་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད་དེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེད་ཅིག་པའོ། །བདག་ལ་ཞེས་པ་ནི་མ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཨེ་བདག་མེད་མ་སྟེ་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །མེ་དགའ་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་ལ་མེ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་སྤྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འདི་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་སྔགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཁཾ་རཾ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཛཿ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་
བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བཾ་ཞེས་པ་ལ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཨཾ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཧོཿ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །ཁཾ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་གཙོ་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་མས་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་དོ། །རཾ་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་མ་དང་དབྱེར་མ

【汉语翻译】
宝藏。赐予食是焚烧之物，因为吃酥油等，所以是赐予食。以何者之事物为对境，彼事物即以彼之自性安住于自性，故为赐予食。因此，为了自己和他人的利益，成就之后，以彼自性之事物全部享受之自性而安立。逝去是指证悟和领会之安立。为了显示彼，宣说了，享用是指以一切方式。存在于何处呢？如实于时中，雅是风语金刚。塔是金刚持普遍显现之相。阿是无我母心金刚。如是如实是三金刚无别。彼如何呢？时即是时，喀是卡利。阿是阿利。如是喀。彼二者也取且持，故为时，即方便和智慧无别，于彼处存在之三金刚不分离，任何之时的智慧，即彼时。享用是如实之智慧确定。因此，一切悉地宝藏，即生起金刚持之悉地。于我，即是玛菩提心。诶是无我母，即二者无别之义，而非他义。火喜乐之咒语中，火是指无自性之智慧。喜乐是指作利生之事之喜悦之智慧。此二者无别即是咒语，即是金刚持之义。宣说供养之咒语。嗡 匝 吽 班 霍 康 然，是供养之咒语。嗡是指三金刚无别之智慧。匝是指身金刚，不空成就佛，空性十六之自性。吽是指方便和智慧无别之智慧。班中，巴是菩提心。昂是空行母之自性之菩提心。霍是指方便和智慧也是空性十六之自性。康是指珍宝主，也是空行母所增广。然是指无我母且无

【英语翻译】
Treasure. Bestowing food is something to be burned, because it consumes ghee and the like, therefore it is bestowing food. Whatever object is the object, that object itself abides in its own nature with its own nature, therefore it is bestowing food. Therefore, for the benefit of oneself and others, after accomplishment, it is established by the very nature of enjoying all things of that nature. Passing away means the establishment of realization and comprehension. To show that, it is said, enjoying means in every way. Where does it exist? As it is in time, Ya is the wind speech vajra. Tha is the characteristic of the Vajra Holder appearing everywhere. A is the heart vajra of the selfless mother. Thus, as it is, the three vajras are inseparable. How is that? Time is time, Ka is Kali. A is Ali. Thus, Ka. Both of them also take and hold, so it is time, that is, the three vajras that exist there without separation of means and wisdom, the wisdom of any time, that is the time. Enjoying is the determination of true wisdom. Therefore, all the treasures of accomplishment, that is, the accomplishment of the Vajra Holder arises. In me, that is, the Ma Bodhicitta. E is the selfless mother, that is, the meaning of the two being inseparable, not another meaning. In the mantra of fire and joy, fire refers to the wisdom of no self-nature. Joy refers to the wisdom of joy that does the work of benefiting beings. The inseparability of these two is the mantra, which is the meaning of being a Vajra Holder. The mantra of offering is spoken. Om Dzah Hum Bam Hoh Kham Ram, is the mantra of offering. Om refers to the wisdom of the three vajras being inseparable. Dzah refers to the body vajra, Amoghasiddhi, the nature of sixteenfold emptiness. Hum refers to the wisdom of the inseparability of means and wisdom. In Bam, Ba is Bodhicitta. Ang is the Bodhicitta of the nature of the Dakini. Hoh refers to the fact that means and wisdom are also the nature of sixteenfold emptiness. Kham refers to the precious lord, which is also expanded by the Dakini. Ram refers to the selfless mother and without

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཨཾ་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཡིན་པས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་སོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་རིན་ཐང་ཆེ་ལ་དཀོན་ཞིང་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ནཱི་རཱི་ཧཱུཾ་ཁ་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་བསྟན་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །ནཱ་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཨི་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནཱ་ད་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རཱི་ཞེས་པ་ལ་ར་ནི་བདག་མེད་མ་སྟེ་དེ་ཡང་ནཱ་དའི་ཕྲེང་བ་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་ནཱ་དའི་ཕྲེང་བ་འདི་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་ལྔའི་སྔགས་སོ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་དྷྭཱཾ་དྷྭཱཾ། ཨོཾ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་ཉིད་དོ། །དྷ་ནི་རིན་ཆེན་གཙོ་བོའོ། །བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འདི་གཉི་ག་ཡང་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཨཾ་ལ་ཐུག་པ་ཡན་ཆད་ཡིན་པས་དྷྭཱཾ་ངོ༌། །སླར་ཡང་དྷྭཾ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱང་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་སོ། །ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་ཟས་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་མྱོང་ཞིང་ངེས་པར་རིག་པ་ལ་ངེས་པར་རིག་པ་ཉིད་ཞལ་ཟས་ཏེ་ངེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བའི་སྔགས་ནི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གསུམ་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཡི་གེ་ལྔ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་པ་རྣམས་ནི་ཡི་གེ་བཅོ་
ལྔའི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བཤད་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
因为是自身之阿（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿）空行母，所以是七字咒。供养是珍贵且稀有，不是使用之处，所以是供养的咒语。宣说了洗脚的咒语。嗡 讷伊 瑞 吽 卡 嗡，这本身就是教义的意义。讷意为无量光。伊意为水母，是受蕴的自性。因此，讷达二者无别，即是无量光菩提心。瑞中，Ra意为无我母，这也是讷达之链二者无别。吽意为讷达之链这两者无别的方便与智慧无二无别。卡意为所有根与境皆为空性，是十六自性清净。这是五字咒。洗脚的咒语，意为是真实的正智。宣说了食物的咒语。嗡 德瓦姆 德瓦姆。嗡是之前所说的意义。德瓦是珍宝之主。瓦是无量光。这两个也都是到空行母阿为止，所以是德瓦姆。再次，德瓦姆是智慧也如生起般一同生起。这是三字咒。食物的咒语，意为食物是以决定的意义来品尝，对于决定的觉知，决定觉知本身就是食物，是决定的智慧之义。如此转变的咒语是食物的咒语，是三金刚无别。三意为与无我母无别的主尊，是九金刚持的自性之坛城。七字、五字和三字咒语等是十五字的自性，十五空行母的自性，自性本身即是证悟为真实的正智。次第分开第一，意为无二的智慧。《吉祥喜金刚释续光明疏》第二品第一章节。

第一，宣说安住的章节。

【英语翻译】
Because it is the Dakini A (Tibetan: ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: A) itself, it is the seven-syllable mantra. Offerings are precious and rare, not for use, so it is the mantra of offerings. The mantra for washing feet is spoken: Om Ni Ri Hum Kha Om, this itself is the meaning of the teaching. Na means immeasurable light. I means water mother, which is the nature of the aggregate of perception. Thus, the two, Na and Da, are inseparable, which is the immeasurable light Bodhicitta. In Ri, Ra means selflessness mother, which is also the chain of Na and Da, the two are inseparable. Hum means that the two chains of Na and Da, the means and wisdom that are inseparable, are non-dual. Kha means that all faculties and objects are emptiness, the sixteen natures are completely pure. This is the five-syllable mantra. The mantra for washing feet means that it is true perfect wisdom. The mantra for food is spoken: Om Dhvam Dhvam. Om is the meaning previously stated. Dhva is the chief of jewels. Va is immeasurable light. Both of these are up to the Dakini A, so it is Dhvam. Again, Dhvam is wisdom also arises together as it arises. This is the three-syllable mantra. The mantra of food means that food is tasted with a definite meaning, and for definite awareness, definite awareness itself is food, which is the meaning of definite wisdom. The mantra that has become like this is the mantra of food, which is the inseparability of the three vajras. Three means the chief deity inseparable from the selflessness mother, which is the mandala of the nature of the nine Vajradharas. The seven-syllable, five-syllable, and three-syllable mantras are the nature of the fifteen syllables, the nature of the fifteen Dakinis, the nature itself is the realization of true perfect wisdom. The first divided in order means non-dual wisdom. The first chapter of the second section of the "Extensive Commentary on the Union, the Radiantly Clear Explanation of the Shri Hevajra Tantra".

First, the chapter explaining abiding.

============================================================

